dajme 60-tku už na rovinku
to je asi najpravdepodobnejsi scenar ..
Z 80 na 60 to nieje az tak velky rozdiel navyse 60 nie je v zakrute ale troska skor. To je jedno kedze bolo mokro.
na oboch usekoch bola stale 130ka. jedina vynimka bola 60ka na zjazde z KE za MUK Budimir. V smere do KE pred MUK Budimir bola prehistoricka odporucajuca 60ka, ale povolenych 130. po reko privadzaca do PO (terajsia I/80 - tiez zalezitost na pekne dlhu debatu) bola na konci zakrutu osadena znacka 60ka v pravom pruhu a 80ka v lavom, ale nie kvoli zakrute, ale kvoli prepletu na pripajacom/odpajacom pruhu od Zaborskeho na CSPH.
Skratka na uzavretie tejto temy - 130ky neboli bezpecne ani na jednom konci. Podla mojho nazoru sa tam mali osadit pausalne 110ky, pripadne pre TIR 80ky a bolo by to ok.
MÚK Nová Polhora je takmer dokončená, všimol som si že chýba len stredová deliaca čiara na moste. MÚK je neoficiálne v prevádzke, každých 5 min. ju použilo nejaké vozidlo.
Po priemyselnom parku nie je ani základný kameň…
co to znamena neoficialne? su odstranene new jersey profily pri odpocivadlach tak, ze sa da ist na MUK? v nedelu sa este nedalo. inak, toto znacenie je ok? smerove je nove, ale sipky nie su stare? gallery/image_page.php?album_id=124&image_id=34174
pri MUK samozrejme pribudli nove tabule, takze uz aj na tomto useku mame znacenie, ktore je novsie ako z 90tych rokov.
este k samotnej MUK, to ze, priem. park je prazdny sa vedelo, investor si podmienil rokovanie vystavbou MUK. mna skor udivuje, ze sa nevyuzil povodny most a len nedorobili najazdy…
že ju domáci veselo už používajú, postačuje ak sú medzi new jersey medzery 3m + dočasný zjazd pri okružnej križovatke na starú cestu.
značenie nie je určite OK… to si asi nikto pri kolaudácii nevšimne
pôvodný most je na dva pruhy úzky a možno by ani nevyhovovala jeho nosnosť.
gallery/image_page.php?album_id=124&image_id=34177
pri pripájacom pruhu v pravej časti fotky je nejaké obmedzenie rýchlosti?
áno, na kolektoroch v oboch smeroch je 70tka.
Je to prejazd okolo odpocivadla, takze 70ka zrejme nevadi…
Nove ZDZ za MUK, kuk na UzHHorod gallery/image_page.php?album_id=124&image_id=34247
Tomáš, sú to Tvoje fotky?
Tak som zistil ze Uzhhorod je po anglicky, podla mna to mohli dat po Slovensky.
Ak sa nemýlim, názvy miest v zahraničí by sa na dopravnom značení mali písať v originálnej podobe, napr. Warszawa namiesto Varšava, alebo Kraków namiesto Krakov. V tomto prípade je problémom to, že originálny názov sa píše v cyrilike. V takomto prípade sa teda asi musí použiť medzinárodne používaný názov mesta v latinke, teda Uzhhorod, tak je uvedený napr. aj v Google mapách
Sme nemierne od témy! No podľa “podkladov OSN”, pozri nižšie, má sa cyrilika ruská ako i iné - t. j. ukrajinská, bieloruská, srbská, bulharská, kazašská … apod. prepisovať neanglikizovane! Tak to je i na (papierových) mapách vydaných v Maďarsku, ba dokonca v USA… Hoci Rusi dosť často ( = takmer bez výnimky) píšu anglikanizovane alebo pofrancúzštene - víza do “pasov”.
Na gúglemapy netreba prihliadať, nie sú smerodajné!
[size=85]I keď Bulhari v roku 2009 uzákonili anglikanizovaný prepis, navzdory “odporúčaniu” OSN, asi móda…[/size]
[size=135]Podľa rozhodnutia ÚGKK SR zo 4. novembra 1998 číslo P-2987/1998[/size] o spôsobe prepisu názvov geografických objektov [size=130]z ruskej cyriliky do latinky v súlade s odporúčaním č. 18 Piatej konferencie OSN o štandardizácii geografických názvov (Montreal 1987)[/size] sa používajú nasledovné pravidlá:
[b][size=120]TRANSLITERAČNÁ TABUĽKA[/size][/b]
na prepis ruskej cyriliky do latinky systém [b]GOST 1983[/b]
ruská cyrilika latinka príklady v ruskej cyrilike príklady v latinke:
А а A a Абакан Abakan
Б б B b Бабушкин Babuškin
В в V v Вавилово Vavilovo
Г г G g Гагарин Gagarin
Д д D d Дудинка Dudinka
Е е E e Елисеевка Eliseevka
Ë ë Ë ë Ëлкино Ëlkino; Псëл Psël
Ж ж Ž ž Жижица Žižica
З з Z z Звëздный Zvëzdnyj
И и I i Идрица Idrica
Й й J j Йошкар-Ола Joškar-Ola
К к K k Кокуй Kokuj
Л л L l Ляскеля Ljaskelja
М м M m Мама Mama
Н н N n Ногинск Noginsk
О о O o Омолон Omolon
П п P p Попова Popova
Р р R r Ребриха Rebriha
С с S s Сасово Sasovo
Т т T t Татта Tatta
У у U u Ужур Užur
Ф ф F f Фофаново Fofanovo
Х х H h Хохлома Hohloma
Ц ц C c Цаца Caca
Ч ч Č č Чучково Čučkovo
Ш ш Š š Шешма Šešma
Щ щ Šč šč Щигры Ščigry
Ъ ъ ” Подъячево Pod”jačevo
Ы ы Y y Ыгыатта Ygyatta
Ь ь ’ Параньга Paran’ga
Э э È è Эльтон Èl’ton
Ю ю Ju ju Юрюзань Jurjuzan’
Я я Ja ja Ягылъях Jagyl”jah
• 1. Používanie malých a veľkých písmen v geografických názvoch prepísaných do latinky zodpovedá štandardizovanému písaniu názvov v ruskom jazyku: Карское море - Karskoe more, Красная Горка - Krasnaja Gorka, Ростов-на-Дону - Rostov-na-Donu
• 2. Druhové označenia, ktoré predchádzajú alebo nasledujú po zložke vlastného mena v úplnej alebo skrátenej podobe, sa prepisujú do latinky v súlade s ich použitím v ruštine: Белое море - Beloe more, море Лаптевых - more Laptevyh, Баргузинский хребет - Barguzinskij hrebet, хр. Менделева - hr. Mendeleeva, м. Челюскин - m. Čeljuskin, о-ва Долгие - o-va Dolgie, бол. Чистый Мох - bol. Čistyj Moh
• 3. Zložené názvy, ktoré sa v ruštine píšu ako jedno slovo, so spojovníkom alebo oddelene, si pri prepise do latinky zachovávajú svoj spôsob písania; sú teda jednoslovné, so spojovníkom alebo viacslovné: Новомоскоск - Novomoskovsk, Верхнеуральск - Verhneural’ sk, Усть-Ордынск - Ust’-Ordynsk, Орехово-Зуево - Orehovo-Zuevo, Струги Красные - Strugi-Krasnye, Камень-на-Оби - Kamen’ -na-Obi, Белая Калитва - Belaja Kalitva
• 4. Názvy prepísané do latinky sa abecedne zaraďujú podľa tohto poradia: a, b, c, č, d, e, ë, è , f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, y, z, ž. Pri abecednom radení latinkových písmen doplnených symbolom ’ , ktorý označuje ruský znak ь a symbolom ” , ktorý označuje ruský znak ъ , sa tieto symboly neberú do úvahy.
Apropó, Maďari, nielen oni, na tabuliach (smerových návestiach) používajú tzv. dvojjazyčnosť, t. j. najprv maďarský a za ním originálny názov cieľa. Pozri: gallery/image_page.php?album_id=105&image_id=22007
Ten maďarský spôsob som si aj ja všimol - napr. “Beszterczebánya - Banská Bystrica” niekde za Vacovom - Vácom
Si si istý, že tie zásady prepisu z cyriliky do latinky platia aj pre dopravné značenie? Nie, nechcem sa tu hádať, mne tiež kole oči, keď vidím v slovenskom texte napr. “Pyotr Ilyich Tchaikovsky” namiesto “Piotr Iľjič Čajkovskij”. Áno, už aj takéto zverst o som v slovenskom preklade videl, priezvisko určite.
Miloš, mali by, keďže na mapách by sa takto mali transkribovať názvy z cyrilík, je tu nejaká medzinárodná normalizácia.
Nie je ani dobré (časté) premenovávanie názvov obcí (napr. tureckí kamionisti začiatkom deväťdesiatych rokov “hľadali” Čalovo, keď stáli pri tabuli Veľký Meder, len ťažko sa im to “vysvetľovalo”, papier je papier.
Mimochodom Maďari dosť dlho na návestiach mali názvy len v maďarčine, len “krátky” čas používajú dvojjazyčné názvy, neviem presne kedy to zmenili.
No tak ako to vyzerá s privádzačom Nová Polhora? Zmluvné ukončenie výstavby marec 2016, zhotoviteľ požadoval predĺžiť termín dostavby do júna, reálne je už august a stavba neotvorená. Šokantné !
Veď som písal, že stavba je v svojpomocnom predčasnom používaní.
po dlhsom case prejazd po tomto useku:
1, krizovatka nova polhora stale neotvorena, avsak VDZ, ako aj ZDZ uz vyzera uplne kompletne. pri spiatocnej ceste vsak stalo vozidlo “dopravne znacenie” na kolektore, takze zjavne sa este nieco riesi. v kolektore su 70ky. pozitivom je nove ZDZ pred a za MUK. je to jednak esteticky posobivejsie a samozrejme informacne nasytenejsie. predtym chybali dialkove navesti na uzhorod, oznacenie CSPH dodatkovou tabulou Slovnaft a pod. jedna velka skoda, ze sa pri stavbe nepredlzil pripajaci pruh od CSPH smer PO. na strane druhej, po aktualizacii bezpecnosti na useku LM-PO, kde na koncoch D pribudli 60ky vyzera, ze tento skrateny pripajaci pruh nesposobil znizenie MPR. no a uz len verit, ze famy o IKEI sa v tejto casti naplnia, co by privital cely presovsko-kosicky kraj
2, 60ky na oboch koncoch su az neuveritelnou blbostou. na dialnici musis zaradit pri stupani na KE trojecku a mas pocit akokeby si bol na Branisku, aspon 80/90 pre OA tam jednoznacne mala byt. esteze sa cochvila oba konce stavebne aj tak zmenia.
3, v stupani na KE sa meni povrch presne v useku, ktory kedysi patril KSK, cize medzi koncom D a zaciatkom R. menil sa co pamatam cca 5 rokov dozadu, ale robil to KSK, teraz uz asi poriadne NDS (Eurovia).
V jazdnom páse smer PO - KE na stúpaní ku krematóriu (ľavotočivá zákruta) je povrch už niekoľko rokov v dezolátnom stave. Nadhadzuje to tam a trasie, vlnovky ako na nejakej somálskej komunikácii. To už ale niekoľko veľa rokov, zmena povrchu nič nerieši, musí tam byt nestabilné podložie, padá tam celé teleso diaľnice.
V reakcii na predošlý príspevok, ten privádzač NP, vlastne skôr doba výstavby je obrovskou hanbou a výsmechom. Nie je totiž prijateľné, aby sme 1,5 km cesty vedenej rovinatým územím stavali už 15 mesiacov. P.S.: Ikea v úplnom extraviálne? Niekde v poli, pri diaľnici, mimo zastavaných obydlí a veľkomesta? Blbosť.